top of page
Foto do escritor@clandestino_jornal

O ESPINHO E O CRAVO - Yahya Al-Sinwar - Capítulo XVIII

A equipe Clandestino e seus parceiros disponibilizam conteúdos de domínio público e propriedade intelectual de forma completamente gratuita, pois acreditam que o conhecimento e a educação devem ser acessíveis e livres para todas as pessoas.

Como você pode contribuir? Há várias formas de nos ajudar: enviando livros para publicação ou contribuindo financeiramente para cobrir os custos de servidores e obras que adquirimos para compartilhar. Faça sua colaboração pelo PIX:  jornalclandestino@icloud.com 

Com sua colaboração, podemos expandir nosso trabalho e alcançar um número cada vez maior de pessoas.


 

Capítulo XVIII

Eu estava em sono profundo quando acordei com o som de homens fazendo alvoroço na casa. Esfreguei os olhos e olhei para o relógio; os ponteiros indicavam três e meia da madrugada. Ouvi minha mãe gritando: "O que vocês querem?" Antes que Ibrahim e eu pudéssemos nos levantar da cama, a porta do nosso quarto foi violentamente aberta, e vários canos de armas foram apontados para nós. Então, veio a voz de Abu Wadih: "Não se movam; fiquem onde estão."

Ele entrou com vários soldados e apontou para Ibrahim, dizendo: "Você é Ibrahim?" Ibrahim respondeu: "Sim, sou eu. O que você quer?" Abu Wadih riu e disse: "Por que a pressa?! Não tenha pressa, Ibrahim." Ele olhou para mim e perguntou: "Você é Ahmad?" Eu respondi: "Sim." Ele disse: "Levante-se e venha aqui." Ele nos posicionou contra uma das paredes, enquanto os soldados recebiam ordens de revistar tudo, bagunçando o quarto. O próprio Abu Wadih nos revistou, mas não encontrou nada conosco. Os soldados vasculharam cada canto do lugar, mas não encontraram o que procuravam. Ele folheou os papéis e cadernos de Ibrahim, lendo o que havia neles. Então, reuniu todos os documentos suspeitos, colocou-os em uma caixa trazida por um soldado e ordenou que fossem levados para o carro.

Minha mãe gritava: "O que vocês querem? Destruíram a casa, que Deus os guie!" Dezenas de soldados revistaram cada cômodo da casa. Após cerca de duas horas, amarraram minhas mãos para trás, cobriram meus olhos com um pano e fizeram o mesmo com Ibrahim. Tiraram-nos de casa enquanto minha mãe gritava: "Para onde estão levando eles? Criminosos, que Deus os amaldiçõe." Jogaram-me dentro de um jipe como quem joga um saco de batatas, e logo senti outro "saco" ser jogado sobre mim; sabia que era Ibrahim.

Eu tremia de medo e preocupação. Ibrahim deve ter sentido isso, pois sussurrou: "Aguenta firme. O que há de errado com você, tremendo assim? Não é nada! Em poucos dias estaremos de volta para casa." Logo em seguida, um tapa forte pousou na cabeça dele, e um soldado gritou em hebraico: "Cale a boca, burro." O comboio se moveu e parou em seguida. Imaginamos que havíamos chegado ao quartel. Fomos retirados do veículo, empurrados e chutados, e depois arrastados por becos e corredores estreitos, subindo uma longa escada. Um homem, que falava árabe melhor, assumiu o controle e me instruiu a ficar parado e não me mover. Ele me colocou contra a parede e ouvi quando fez o mesmo com Ibrahim, pedindo-lhe o mesmo.

Muito tempo se passou sem que ninguém falasse comigo. Tudo que ouvia eram sons de portas abrindo e fechando, e vozes conversando em hebraico, que eu não entendia. Após um longo tempo, o homem que me trouxe entrou e disse: "Venha", empurrando-me para dentro de uma sala. Ele tirou a venda dos meus olhos, e me vi em um cômodo pequeno com uma escrivaninha, atrás da qual estava sentado um jovem em trajes civis, sorrindo e dizendo: "Por favor, sente-se", apontando para uma cadeira em frente. Sentei-me, com as mãos ainda amarradas para trás. Ele perguntou: "Onde está Hassan?" Olhei surpreso e respondi: "Em casa?" Ele perguntou: "Qual casa?" Respondi: "Na nossa." Ele exclamou surpreso: "Hassan está na sua casa?!" Eu disse: "Sim."

Ele olhou para os papéis em sua mesa e perguntou: "Que Hassan é esse que está em sua casa?" Eu disse: "Meu irmão, Hassan." Ele esclareceu: "Estou falando sobre Hassan, seu primo. Onde ele está?" Eu respondi: "Não sei." Ele perguntou: "Como você não sabe?" Eu disse: "Ele não mora conosco há anos; não sabemos para onde vai nem o que faz." Ele perguntou: "Quando foi a última vez que você o viu?" Eu disse: "Não me lembro." Ele insistiu: "Aproximadamente?" Respondi: "Anos atrás." Ele continuou: "E quando foi a última vez que falaram dele em casa?" Eu respondi: "Não me lembro." Ele perguntou: "Aproximadamente?" Respondi: "Há muito tempo; esquecemos dele." Ele quis saber o motivo, e eu disse: "Ele nos trouxe muitos problemas com os vizinhos, então o expulsamos de casa. Ele não nos importa mais; ele não significa nada para nós."

Ele então perguntou: "Soube que ele foi espancado há cerca de um ano e ficou internado por dois meses?" Eu disse: "Sim, ouvi." Ele perguntou: "Quem o espancou?" Respondi: "Como eu saberia?" Ele insistiu: "Qual o seu palpite?" Eu disse: "Não sei, mas pensei que poderia ter sido a família de alguma moça que ele assediou, ou pessoas com quem teve um desentendimento." Ele prosseguiu: "Como quem?" Eu disse: "Não sei, mas foi o que imaginei; ele realmente não importa para nós." Ele então perguntou: "Então, você não sabe onde ele está agora?" Respondi: "Exatamente, não sei e nem quero saber."

Ele chamou o homem que me trouxe, pedindo que me tirasse da sala. Colocaram o pano grosso sobre meus olhos novamente, me puxaram para fora e me posicionaram perto da parede. Logo depois, ouvi Ibrahim ser levado para dentro, e a porta foi fechada com força.

Depois do que pareceu uma hora, ouvi o investigador chamar por "Abu Jamil". Ele foi até ele, e ouvi Ibrahim sendo colocado ao meu lado na parede. Imaginei que lhe fizeram as mesmas perguntas. Fiquei me perguntando por que estavam perguntando sobre Hassan. Ele está desaparecido ou fugindo? Permaneci naquele estado, de pé com o rosto voltado para a parede, recebendo tapas ou chutes que me faziam esquecer o cansaço e a exaustão.

Minhas pernas não conseguiam mais me sustentar, então caí no chão, sentado. Os soldados vieram, gritando, chutando e exigindo que eu me levantasse. A fadiga e a exaustão me dominaram a ponto de eu não me importar mais com as surras e os chutes. Eles me batiam repetidamente para me fazer ficar de pé, mas eu não ficava de pé de boa vontade. Cada vez que me levantavam pelos ombros, eu caía de volta para sentar, e eles me batiam novamente e me levantavam, apenas para eu voltar a sentar. Eventualmente, o investigador veio e ordenou que me deixassem no chão. É verdade, paguei um alto preço por ter ficado sentado, mas me senti imensamente aliviado.

A vida surgiu na seção de interrogatório (a câmara de tortura) de repente, quando dezenas de investigadores entraram todos de uma vez, indicando que era o amanhecer e o início de seu novo dia de trabalho. Depois de um tempo, me levaram para uma das salas e, quando removeram o saco da minha cabeça, me vi na frente de cerca de sete investigadores. Antes que eu compreendesse completamente o que estava ao meu redor, um deles chutou minhas pernas para a frente e outro me empurrou no peito para trás, fazendo-me cair no chão. Eles me seguraram e me deitaram. O ferro das algemas cravava em minhas costas, e eles se lançaram sobre mim — um no meu peito, me sufocando; outro, em cima do meu estômago, começou a pisoteá-lo; o terceiro separou minhas pernas; e o quarto começou a pressionar meus testículos.

Conforme os minutos dessa provação passavam, eles paravam todos de uma vez, e o que estava sentado no meu peito perguntava: "Onde está Hassan?" Eu respondia: "Não sei", e eles recomeçavam. Paravam, faziam a mesma pergunta, e eu dava a mesma resposta, e o ciclo se repetia. Então ele parava e perguntava: "confesse o que aconteceu. Onde está Hassan?" Eu respondia: "Não sei", até que eles se convenceram de que eu realmente não sabia onde ele estava e me deixaram. Chamaram o soldado lá fora para me levar; fui colocado ao lado da parede onde estava sentado. Ele tentou me levantar e bater, mas eu já havia resolvido minha situação desde a noite anterior.

Ouvi os gritos de Ibrahim e seus berros. Pareciam estar usando os mesmos métodos com ele. Ibrahim negava qualquer conhecimento do paradeiro de Hassan, mas respondia bruscamente e os xingava, o que aumentava a pressão sobre ele. No final, tiraram-no e o colocaram perto do muro. Depois de alguns dias, me colocaram em um carro, vendado, com as mãos amarradas atrás das costas e as pernas atadas. O carro seguiu por cerca de uma hora até parar. Me puxaram para fora, e eu tropeçava sempre que passávamos por degraus ou portas. Pararam-me por um tempo perto de um muro, depois me arrastaram por uma curta distância. Ouvi o som de uma porta de ferro se abrindo, e me empurraram para dentro de uma cela com paredes pretas, enquanto removiam o saco da minha cabeça.

Sentado na cela, depois de um tempo, a porta se abriu, e outro jovem foi empurrado para dentro depois que removeram o saco de sua cabeça. Ele se sentou ao meu lado e, depois de um tempo, se apresentou, dizendo seu nome e de onde era, mencionando que estava sob interrogatório havia dois meses. Nos trouxeram o almoço e o jantar; depois que comemos, ouvimos barulho. A porta se abriu, e cinco jovens vestindo camisas marrons de prisão foram empurrados para dentro da cela. Eles eram espancados com cassetetes enquanto tentavam se defender. Um dos jovens sentou-se e começou a se apresentar, mencionando suas sentenças longas e que estavam presos havia dez anos por descobrirem um informante e atacá-lo com lâminas de barbear, o que levou a polícia a puni-los.

Perguntaram nossos nomes e o motivo de estarmos lá. O jovem começou a contar sua história, o que ele escondia e o que revelava, enquanto pediam para ele abaixar a voz, assegurando que passariam essa informação para a revolução fora da prisão. Depois, se voltaram para mim, pedindo detalhes. Lembrei-me dos amigos de Mahmoud falando sobre "pardais" e percebi que era uma armadilha para descobrir o que eu escondia, mas a verdade é que eu não tinha nada a esconder.

Respondi enquanto sondavam para ver se eu escondia algo. Depois de um tempo, a porta se abriu novamente, e o guarda me chamou. Ele colocou o saco sobre minha cabeça, me puxou para fora e me colocou em outra cela. Eu tinha certeza de que agora estavam relatando ao oficial de investigação sobre mim.

Mais tarde, um policial me levou para a sala de interrogatório, onde um dos investigadores me disse que tinham confirmado que eu não escondia nenhuma informação, mas que me deteriam por três meses em detenção administrativa, e meu interrogatório havia terminado. O guarda me levou para a seção de roupas e me entregou o conjunto completo de itens dados a cada prisioneiro, depois me levou a uma seção da prisão com várias celas abrigando dezenas de prisioneiros.

Era uma vida prisional normal. Os prisioneiros me receberam calorosamente, me conheceram, levaram-me a um dos quartos, arrumaram minha cama e pertences, prepararam chá para mim e organizaram o banheiro. Tomei banho, descansei e comi minha refeição. À noite, todos se reuniram para se conhecer, inclusive eu. Celebraram minha chegada e me trataram com grande respeito. No final da celebração, o líder do quarto veio até mim e informou que eu não deveria discutir meu caso com ninguém. No dia seguinte, os oficiais de organização e segurança viriam me explicar tudo, sendo estritamente proibido falar sobre esse assunto com qualquer outra pessoa.

No dia seguinte, os dois oficiais chegaram. Sentamos juntos em um canto da sala. Eles se apresentaram e mencionaram que conheciam meu irmão Mahmoud, meu primo Hassan e nosso vizinho Abdul Hafiz, junto com outras informações que me fizeram confiar completamente neles. Então, começaram a me perguntar sobre meu caso, por que eu estava sendo interrogado e por que fui preso. Expliquei em detalhes que fui preso sem nenhuma razão que eu soubesse, e eles continuaram me perguntando sobre meu primo Hassan, de quem eu não sabia o paradeiro nem entendia por que estavam perguntando sobre ele! Mencionei que Hassan não mora mais conosco; nós o expulsamos de nossa casa anos atrás e não sabemos onde ele está nem acompanhamos suas notícias. Eles repetiram suas perguntas muitas vezes, então me agradeceram e foram embora.

Depois de alguns dias, o carcereiro me chamou pelo nome, me levou para o depósito, pegou de volta os itens que me deram e devolveu meus pertences e roupas, informando que eu seria solto. Eles me levaram até a porta da prisão e me deixaram do lado de fora. Respirando o ar fresco novamente, eu não conseguia acreditar que tinha sido solto e ainda estava pensando sobre Hassan. Por que eles estavam perguntando sobre ele? Para que era essa investigação? Eu não conseguia encontrar uma resposta.

Quando cheguei em casa, as notícias já tinham chegado, e minha mãe veio correndo me cumprimentar com gritos de alegria, e os vizinhos vieram me parabenizar e agradecer a Deus pela minha segurança. Minha mãe perguntou sobre Ibrahim. Eu disse: "Não sei; ele estava comigo nos primeiros dias da investigação, então não ouvi nada sobre ele." Contei à minha família o que aconteceu comigo. Uma semana depois, enquanto estávamos sentados em casa à tarde, houve uma batida ansiosa na porta. Era a voz de al-Bashir dizendo: "Ibrahim foi libertado." Pulamos para cumprimentá-lo em meio a gritos de alegria e felicitações de todas as direções.

Ele me perguntou o que aconteceu comigo, e eu contei a ele. Ele compartilhou o que aconteceu com ele durante a investigação, que foi quase exatamente o que aconteceu comigo. À noite, quando estávamos sozinhos em nosso quarto, perguntei a ele o que aconteceu e o que tudo isso significava. Ele disse: "Não sei, mas parece que Hassan está fugindo deles ou está desaparecido!" Perguntei se ele sabia que aqueles que vieram até ele eram espiões e que era uma armadilha para descobrir o que ele sabia. Ele riu e disse: "Essa não era a armadilha, Ahmad." Surpreso, perguntei: "O que então?" Ele explicou: "Essa armadilha conhecida está lá, então você cai na armadilha real. Eles sabem que ouvimos falar sobre armadilhas e espiões em interrogatórios. Então, armaram uma primeira armadilha óbvia para alguém descobrir e ficar atento, cheio de orgulho por tê-los enganado. Depois, o levam para aquela seção para se enredar lá; essa é a armadilha real." Perguntei: "Você quer dizer que a seção e aqueles nela são espiões, e eles são...?" Ele interrompeu, dizendo: "Sim, sim." Agradeci a Deus por não ter nenhuma informação a esconder, pois eu teria contado tudo a eles, já que não suspeitava deles.

Ibrahim compartilhou que, quando ele estava com eles e negou qualquer conhecimento da situação, parecia que eles sentiam sua suspeita sobre eles. Eles o ameaçaram, sugerindo que acreditavam que ele poderia ser um agente ou um espião, e anunciaram isso na sala, impondo um estado de emergência sobre ele. Começaram a tratá-lo como se ele fosse um espião, pretendendo provocar uma reação que o levasse a se defender. Para provar que ele não era um espião, esperavam que ele começasse a revelar quaisquer segredos que tivesse. Eles até trouxeram documentos assinados por oficiais do movimento, completos com selos vermelhos, encorajando-o a falar a verdade e não esconder nada. Ele garantiu que estava sendo verdadeiro, que não tinha absolutamente nada a esconder, e, se ele tivesse falado sobre qualquer coisa, não teria sido libertado da prisão por anos.

Olhei para ele atentamente e perguntei: "Mas você não me disse onde Hassan está?" Ele respondeu indiferente: "Esqueça esse assunto. O importante é que ele não vai nos incomodar, manchar nossa reputação ou incomodar mais ninguém." Percebi que ele havia cumprido sua promessa e agradeci a Deus internamente por nunca ter tido acesso ao seu segredo ou me envolvido em suas ações, pois eu poderia ter sido implicado e causado problemas para mim e meu primo.

Na primeira oportunidade após minha libertação da prisão, saí cedo, esperando ver "Intisar", minha amada, e ser visto por ela, esperando que, se ela tivesse ouvido falar da minha prisão, ela ficasse segura da minha segurança ao me ver. Eu a vislumbrei saindo da viela. Ela olhou para mim, um olhar fugaz, então desviou o olhar, e seus lábios murmuraram o que eu acreditava ser "Alhamdulillah" (Graças a Deus), ou talvez eu apenas tenha me convencido disso. Então, ela deve ter sabido que eu estava na prisão e aqui estava ela agradecendo a Deus pela minha segurança. Fiquei tomado por uma felicidade indescritível e corri para a universidade para que ela pudesse me ver e ter certeza da minha segurança.

Uma noite, após a libertação de Ibrahim, enquanto estávamos sentados em nosso quarto estudando para nossos cursos universitários, nossa mãe entrou no quarto, nos cumprimentando enquanto carregava uma bandeja com três xícaras de vidro e um bule de chá. Ela puxou a mesa em direção à cama de Ibrahim e sentou-se na beirada da cama, recostando-se ao lado dela. Ela serviu o chá, entregou uma xícara para cada um de nós e tomou longos goles da sua, dizendo a Ibrahim como parte de sua conversa: "Veja como são lindos os filhos de Mahmoud, Hassan, Fatima e Tahani. Um filho é a coisa mais preciosa do mundo, e você só entende esse sentimento quando tem um filho seu. Oh, como é lindo se tornar mãe ou pai. Esses são os sentimentos e emoções mais lindos do mundo."

Percebi que ela estava mudando de assunto, então lancei um olhar furtivo para Ibrahim. Ele percebeu meu olhar malicioso e respondeu com um leve sorriso, como se dissesse: "Eu entendo o que sua mãe está insinuando."

Aparentemente, percebendo que havia estendido a introdução, ela disse: "Ibrahim, quero casá-lo e celebrar seu casamento." Ele riu à vontade e respondeu: "Não é um problema, tia, que Deus a guarde para nós, nossa bênção. Mas não se preocupe comigo; não farei nada prejudicial ou perigoso. Ainda sou jovem e seria melhor depois de me formar na universidade, se Deus quiser." Ela respondeu bruscamente e com raiva: "Vou casá-lo, o que significa que vou casá-lo. E por que esperar até depois da formatura, se você tem cerca de dois mil dinares comigo, o que é mais do que suficiente para seu casamento?" Ele tentou interromper: "Tia..." Ela o interrompeu: "Fique quieto, o assunto está resolvido. Você vai se casar, o que significa que vai se casar. O importante agora é com quem você vai se casar. Diga-me, e eu cuido do resto. Não discuta comigo sobre isso." Ela o cutucou várias vezes, insinuando que não era hora para essa discussão, pois ainda era muito cedo e prematuro. Ela perguntou se havia uma garota em particular que ele queria. Ele pareceu surpreso e disse: "Não, eu disse que não pensei em ninguém." E ela saiu da sala com a bandeja de chá.

Vendo uma oportunidade de avaliar sua posição sobre uma questão delicada, perguntei: "Você realmente não quer se casar?" Ele disse: "O pensamento nunca passou pela minha cabeça antes de sua mãe entrar na sala, e eu não tinha considerado isso antes." Perguntei: "E agora?" Ele reiterou: "Acho que não é o momento para esse assunto, ainda é muito cedo e prematuro." Pressionei: "Sinceramente, há alguém que você ama?" Sua surpresa cresceu: "Alguém que eu amo?! Do que você está falando, cara?" Eu provoquei: "Então você quer dizer que não ama ninguém?" Ele rebateu: "Quem disse que eu amo para começar, para eu negar?"

Perguntei: "E você nunca amou em nenhum momento?" Buscando honestidade, ele admitiu: "Esse é um tópico complicado e longo. Cerca de cinco anos atrás, vi uma garota e senti que a amava. Comecei a vê-la ir e vir e senti que a amava e ela retribuía meus sentimentos. O assunto não se desenvolveu além disso, mas quando comecei a rezar e frequentar a mesquita regularmente, entendi que tais relacionamentos são proibidos antes de considerar seriamente o casamento. Então, parei de observar o caminho dela, mas senti que meu coração ainda estava ligado a ela e a adorava, e não acho que haja qualquer problema religioso nisso."

"Mas depois do retorno de Hassan e sua estadia no campo, os problemas que ele causou, e meu envolvimento na vida política, sentindo que me tornei parte da preocupação nacional, a preocupação deste país e suas santidades, pensei sobre isso e decidi que deveria até parar de pensar sobre o amor. Parece, Ahmad, que devemos ser privados até mesmo desse sentimento... apenas do sentimento."

Ele estava falando do fundo da alma, como se estivesse passando por um renascimento após as dores do parto. Eu me perguntei se ele estava exagerando. Até onde sei, os revolucionários são frequentemente amantes e poetas. Ele riu e disse: "Isso é verdade, isso é verdade, Ahmad, mas não entre nós, não no povo palestino. Isso é verdade para os revolucionários no Vietnã, Cuba e China Popular, mas parece que nosso destino é viver com apenas um amor: o amor por esta terra, suas santidades, seu solo, seu ar e suas laranjas. Parece que esta terra recusa qualquer rival em nossos corações, competindo com o amor que os jovens podem ter por qualquer outra pessoa."

Eu ri e disse: "De fato, você combinou todos os três: um revolucionário, um amante e um poeta. O que você acabou de descrever é poesia, um hino à sua amada ciumenta. Mas não acredito que isso entre em conflito com amar uma das belas garotas; amá-las faz parte de amar a pátria." Ele suspirou e disse novamente: "Você quer a verdade, Ahmad?" Eu respondi: "Nada além disso." Ele disse: "Como diz o ditado, 'Nesta terra, os ímpios não deixaram nada para os justos.' Ahmad, a ocupação contaminou tudo: nossa terra, nosso mar, nossas ruas e até mesmo nossas almas. Quantas histórias de amor eu ouvi que começaram apaixonadamente neste país e terminaram como ferramentas para a ocupação chicotear as costas dos amantes, usando esse relacionamento nobre e sagrado nas mãos de colaboradores para pressionar os amantes a trair seu primeiro amor (Jerusalém)? Ainda há espaço em nossas vidas para o amor e a paixão?" Eu insisti: "Tenho certeza de que você está exagerando e confundindo suas crenças religiosas e julgamentos legais com as práticas da ocupação e seus colaboradores, resultando em uma mistura pesada e aguda de ideias." Ele sorriu e disse: "Quem disse que os conceitos religiosos podem ser separados da realidade da vida e suas interações? Ahmad, decidi cortar esse cordão depois de ter amado uma garota com toda a minha alma e sentidos, embora meu relacionamento com ela permanecesse dentro dos limites do permissível e casto. Eu a amei do fundo da minha alma, e quando esse sentimento intenso e agudo de ideias me pressionou, perguntei a mim mesmo: Eu realmente a amo? E respondi a mim mesmo com certeza. Então, eu disse a mim mesmo, se seu amor é sincero, então nos confins de nossas vidas como palestinos, você deve se dedicar a um amor que evite tudo o que possa abrir portas para a corrupção e o mal, qualquer coisa que possa manchar a imagem ou a reputação da amada, e até mesmo parar as brisas que possam tocar o rosto da amante ou brincar com seus cabelos. Não somos como os outros, Ahmad... Não somos como os outros. Boa noite."

Ele foi para a cama, puxando a coberta sobre si. Eu respondi: "E para você também", cobrindo-me enquanto ponderava cada palavra que ele havia dito, imaginando se ele estava realmente exagerando ou se nós não somos como os outros. Nossa história não é a dos irlandeses, do Khmer Vermelho ou dos paquistaneses. Esta é uma história palestina, sua complexidade centrada em torno da Mesquita de Al-Aqsa.

Esse indivíduo começou a caminhar em minha direção na estrada lateral. Meu coração disparou, temendo que minhas batidas rápidas fossem audíveis para ele. Esfreguei os olhos para uma visão mais clara; quando ele chegou sob o poste de luz, a cerca de dez metros de distância, eu o reconheci. Minha respiração ficou presa; era "Faiz", um dos amigos próximos e ativistas de Ibrahim. Pensei que talvez ele tivesse sido enviado por Ibrahim para vigilância também! Mas antes que eu pudesse refletir mais sobre esse pensamento, um carro em alta velocidade virou na estrada lateral, parou e abriu a porta traseira. Faiz entrou e o carro saiu em disparada. Eu estava totalmente convencido de que era o carro do oficial de inteligência, "Abu Wadih", e eu tinha quase certeza de que Abu Wadih estava no carro, com pelo menos 95% de certeza.

Pensamentos conflitantes giravam em minha mente. Isso era um sonho? Era realidade? Era uma cena de um filme policial ou de espionagem? O que eu deveria dizer a Ibrahim? Eu deveria contar a verdade a ele ou esconder, fingindo que nada aconteceu? Fui tomado por essas perguntas até o carro de Ibrahim chegar. Quando ele se aproximou, verifiquei a área, encontrei-a vazia, saí de trás do arbusto, entrei no carro e começamos a voltar. Ele perguntou se algo havia acontecido, se eu tinha visto alguém, se o oficial de inteligência tinha aparecido. Permaneci em silêncio.

Percebendo meu estado estranho, ele pressionou: "O que há de errado? O que aconteceu?" Eu respondi: "Você não vai acreditar no que aconteceu." Ele insistiu: "O que aconteceu?" Eu disse: "O homem veio, e Abu Wadih o levou no carro." Ele exclamou: "Sério? Quem era o homem?" Eu disse: "Esse é o problema." Ele perguntou: "Que problema? Quem era o homem?" Eu disse: "Faiz." Ele exclamou: "Faiz!! Quem?" Eu disse: "Seu amigo." Ele gritou: "O que você está dizendo? O quê? E ninguém mais além dele?" Eu confirmei: "Sim, era ele em carne e osso. Eu o vi com meus próprios olhos, 100%, sem dúvida." Ele perguntou: "Abu Wadih veio e o levou?" Eu afirmei: "Sim, Abu Wadih parou o carro ao lado dele, abriu a porta, ele entrou, e o carro foi em direção aos assentamentos."

Ibrahim diminuiu a velocidade do carro até parar, puxou o freio de mão, desligou o motor e apoiou a cabeça no volante, murmurando: "Meu Deus, o que está acontecendo aqui? Não acredito, isso é inacreditável... impossível..." repetindo "impossível" inúmeras vezes. Perguntei: "Por que impossível?" Ele começou a falar, mas parou abruptamente e continuou: "Meu Deus, parece que perdi a cabeça. Vamos para casa." Peguei o volante e dirigi para casa em silêncio. Quando nos aproximamos, ele me pediu para ir até a casa do sheikh Ahmad, mas antes de chegarmos, pediu para parar e esperar longe da casa do sheikh até que ele voltasse.

Ele ficou fora por cerca de meia hora e depois voltou. Fomos para casa sem trocarmos uma palavra. Minha irmã, Mariam, nos serviu o jantar, mas ele mal tocou na comida. Tomamos chá, cada um com um livro nas mãos, mas apenas olhando para ele, sem ver as letras.

Depois de uma hora, ele olhou para mim e disse: "Ahmad, sei que você não precisa ser lembrado, mas devo dizer que este assunto está encerrado e você não deve contar a ninguém." Eu o tranquilizei, sem hesitação. Ele continuou: "Ainda não podemos ter certeza de que não foi apenas uma série de coincidências. Precisamos examinar as coisas para ter 100% de certeza." Concordei, perguntando: "Mas como?" Ele disse: "Veremos, veremos. Boa noite", puxando a coberta sobre si. Então, virando-se para mim, acrescentou: "Se você o encontrar, não deve deixar transparecer nenhuma mudança em seu comportamento." Eu o assegurei: "Entendido." Cada um de nós puxou as cobertas e deitou a cabeça nos travesseiros, revirando-se nas camas como se fossem feitas de carvão.

Ao nos levantarmos para a oração do Fajr, ele sussurrou em meu ouvido, tentando sorrir: "É permitido para nós, vivendo esta vida e vendo o que vemos, amar e estar apaixonadamente apaixonados, Ahmad?" Foi então que decidi terminar minha história de amor, se é que ela poderia ser chamada assim, e entendi o significado de que nossa história é uma história palestina amarga com espaço para apenas um amor... uma paixão.


 

Creative Commons (1).webp

ÚLTIMAS POSTAGENS

bottom of page